雅子
Masako
チームの日本人のメンバー
雅子は「Il était une fois」の唯一の日本人であり、このチームになくてはならない存在です。京都の伏見で生まれ育ち、3人の子供の母親であり、孫も誕生したばかりです。雅子とフランクが出会ったのは2020年であり、雅子は自然と、「Il était une fois」の日本語担当になりました。
「Il était une fois」の使命はフランスと日本の架け橋になることですが、雅子の存在を欠かすことはできません。実際、彼女は、日本のお客様とフランスのクリエイティブチームの橋渡し役であり、彼女の存在により、お客様はその希望やアイディアを日本語で伝えることができるため、日本語とフランス語の言語差を心配する必要がありません。私たちにとっても、彼女は単なるチームメンバーではなく、最初の「お客様」でもあります。彼女にチームのアイディアを「いちばんはじめに」に共有することで、日本に馴染むかどうかを確認します。そのため、お客様に提案する際には、文化的違和感が取り除かれているはずです。また、彼女が、私たちのアイディアを日本語で明確にかつ理解しやすくお客様に伝えることにも自信があります。
雅子はフランスに興味はあるものの、まだ一度もフランスに行ったことがありません。しかしそれは時間の問題です!フランス語の勉強も少しずつ始めており、最近ではフランス料理を食べるときにはデザートなしでは考えられなくなってきたようです。いかにもフランス人らしい!
La Japonaise de l’équipe
Masako est un élément indispensable d’Il était une fois, puisqu’elle est la seule japonaise de l’équipe. Née à Kyoto et originaire de Fushimi, Masako est la mère de trois grands enfants et aussi une toute jeune grand-mère. Elle et Franck se sont rencontrés en 2020 et c’est tout naturellement à elle que Franck a pensé pour être la voix japonaise d’Il était une fois.
Si Il était une fois a pour vocation de créer des ponts entre France et Japon, c’est aussi grâce à elle. En effet, Masako est le trait d’union entre vous, entrepreneurs japonais qui vous intéressez à notre offre, et nous, créatifs français. Grâce à elle, vous serez assuré d’avoir une interlocutrice qui vous comprend à 100 % et que rien de votre demande et de vos envies ne se perd dans leur traduction. Pour nous, Masako n’est pas non plus qu’un membre d’Il était une fois, c’est aussi notre première cliente, en quelque sorte. C’est auprès d’elle que nous testons en premier lieu nos idées, pour déterminer si elles fonctionnent auprès d’une audience japonaise, de sorte que lorsque vous recevez nos propositions, vous savez d’avance qu’il n’y aura pas de malentendu ou de faux pas culturel. C’est aussi grâce à elle que nous pouvons être confiant que nos idées vous sont présentées de manière claire et compréhensible, en japonais, bien sûr.
Si la France l’intéresse, Masako n’y est pourtant jamais allée… mais ça ne saurait tarder ! Petit à petit, elle se met à l’apprentissage du français, mais elle prend déjà des habitudes de Française, puisqu’elle a maintenant du mal à imaginer un repas sans dessert ! So French!